?

Log in

No account? Create an account

[icon] текущее...
View:Свежие записи.
View:Архив.
View:Друзья.
View:Личная информация.
View:Website (Икона. Иконография. Иконопочитание.).
View:Об авторе.
You're looking at the latest 6 entries.

Tags:
Security:
Time:01:36 pm
Ерминия. Дионисий Фурноаграфиот в редакции Порфирия Успенского.

Пожалуй, наиболее известное руководство по иконописи. Позднее греческое. Раздел технологии и раздел иконографии. По сути иконописный подлинник.
comments: 2 комментария or Оставить комментарий Поделиться

Tags:
Security:
Subject:Б. А. Успенский. СЕМИОТИКА ИКОНЫ.
Time:12:05 am
Настроение:workingworking
Выложил в библиотечке сайта большую книжку
Б. А. Успенский. СЕМИОТИКА ИКОНЫ. (это из сборника Успенский Б. А. Семиотика искусства. М.: Школа "Языки русской культуры", июль 1995, - 360 с., 69 илл. ISBN 5-88766-003-1). Постарался полностью со всеми иллюстрациями (качество, правда, не ахти), выделениями и примечаниями. Список литературы, правда, полный, на весь сборник, из него отсортировать только нужное было бы героическим подвигом. на который я сейчас не способен. Зато расставил ссылки на те тексты, которые (или похожие на них) есть в библиотечке. Есть книга для скачивания в zip-архиве. Внимание! великоват вес файла (уж очень много иллюстраций).
comments: 2 комментария or Оставить комментарий Поделиться

Tags:
Security:
Time:05:05 am
Настроение:indifferentindifferent
Alexey из проекта "Изучаем Библию вместе" (BibleStudy.ru) (это Адвентисты Седьмого Дня) прислал отсканированную книгу В.В.Бычкова "МАЛАЯ ИСТОРИЯ ВИЗАНТИЙСКОЙ ЭСТЕТИКИ". Книжка большая (больше 400 стр.), потихоньку оформляю. Разбил на главы, сделал активное содержание, авторские сноски выношу из текста в конец каждой главы, делаю сквозную нумерацию сносок в пределах каждой главы, форматирую-верстаю, по возможности исправляю ошибки распознавания и публикации. В книге много публикаторских (Киевское издательство "Путь к истине") ошибок и опечаток, греческий же там просто ужасен. Я греческого не знаю, но понять, насколько исковерканы слова в состоянии. Тяжело понять что имелось в виду, так что есть проблемы с греческими словами.
Лежать книга будет тут nesusvet.narod.ru/ico/books/bychkov_2
На сегодняшний день (26 апр. 2005) готовы вступление, 3 первых главы и начало 4. Далее неформатированные тексты.
comments: 1 комментарий or Оставить комментарий Поделиться

Tags:
Security:
Subject:посленовогоднее
Time:08:11 pm
Настроение:apatheticapathetic
Все-таки затяжные праздники опасны для здооровья...

Дописал Поморские Ответы (вернее, выдержки из них).

В гостевой книге сайта посетителем была оставлена запись о еретичности традиционных икон Рождества. Пришлось отвечать.
comments: 6 комментариев or Оставить комментарий Поделиться

Security:
Subject:Буква Ё обязана умереть!
Time:03:17 pm
Настроение:boredbored
Несколько раз практически подряд натыкаюсь на борцов за возвращение буквы Ё в русский язык. Надоело! написал гневную статью.
Она все-таки умрет, ибо лишняя есть!
comments: 5 комментариев or Оставить комментарий Поделиться

Security:
Subject:Форматирование церковнославянского...
Time:08:58 pm
Настроение:tiredtired
Уже довольно долго перевожу в HTML (а по сути печатаю) выдержки из старообрядческих "Поморских Ответов". Все, что касается икон. До главных ответов еще не дошел, но стиль форматирования уже сложился:
http://nesusvet.narod.ru/ico/books/denisov.htm
Для форматирования церковнославянского текста в веб-формате не существует стандартных общепринятых способов. Есть три подхода. Первый основан на полностью графической передаче текста, буква как картинка, либо текст как картинка. У способа множество недостатков, поэтому я его использую редко. Второй способ связан с использованием особых нестандартных шрифтов: у посетителя сайта должен быть установлен определенный шрифт, тогда все буквы текста отображаются как положено. Способ хорош, но очень неуниверсален. В третьем варианте "неправильные" буквы заменяются на похожие, но более стандартные, например греческие шрифты установлены в несравнимо (на порядки) больших числе операционных систем, чем "устаревшие" кириллические "яти" и "ижицы". Способ подмены применяется мной в последнее время довольно часто и уже сложилось некое подобие "стандарта":

"Зело" и "и-десятеричное" заменены на латинские s и i. У последней, понятно, теряются двойные точки, но заменять на европейский i-умляут (ï) не хочу из-за меньшей распространенности последнего в шрифтах, по сравнению с обычным латинским i, которая есть у 100% посетителей.

"Ять" меняется на перечеркнутую латинскую b (b). М.б. по начертанию и не выходит ять, но сразу заметно отличие буквы от кириллических. Чем лучше перечеркнутых букв современной кириллицы (мягкого или твердого знака): например, при цитировании текста методом "копировать-вставить", даже при потере зачеркивания буква b будет выделяться в кириллических словах и не будет спутана с другими.

Кириллические "омега", "фита", "ижица", "кси" и "пси" заменяются соответственно греческими аналогами-прообразами: омегой, тетой, ипсилоном, кси, пси: ω, θ, υ, ξ и ψ. Что плохо: не совсем похоже начертание (кси греческий и кси русский, к примеру, зеркально отражают друг друга); для заглавной кириллической "омеги" аналога нет, поэтому оставляется строчная греческая.

Буква "от" считается мною двусоставной и из-за отсутствия стандартных аналогов разбивается на две: "омега" и "твердо" - ωт. В число-буквенных записях "от" заменяется чистой омегой, т. к. они по сути равнозначны, оба варианта = 800. Как и с омегой, проблема с заглавной буквой, и омега и т оставляю строчными.

Кстати, о записи чисел в кириллице: цифро-буквенная запись по возможности сохраняется. Знак тысячи заменяю символом "решеткой"-"диезом", загнанным в подстрочный регистр. Из-за отсутствия титла пытаюсь его имитировать надчеркиванием: #sхка = 6621. Если в тексте уместны публикаторские примечания, повторяю число и в арабской записи.

Диактрические значки почти всегда опускаются, я не знаю адекватных способов передачи различных ударений и придыханий. В случае, есливсе-таки необходимо обозначить ударную гласную использую выделения цветом и (или) начертанием буквы.

Титла практически везде раскрываю. В зависимости от цели сокращения либо никак не передаются, либо указываются в скобках и иногда с дополнительным цветовым и (или) шрифтовых мыделением, указывающим, что вставка сделана не автором, а публикатором: Б[огороди]ца. Единственный замеченный недостаток: браузер интерпретирует скобку как разделитель между словами и может сделать перенос, разорвав слово по вставке-раскрытому титлу.

"Паерок" подменяется полноразмерным твердым знаком.
Номера страниц (буквицами под титлами) - по правому краю
Титла-сокращения раскрываются (замучился я с ними) в квадратных скобках другим цветом.
Числа в буквенной записи дублируются арабскими цифрами.

Сильная книжка! 1723 г. Братья Денисовы (чаще как автор называется Андрей Денисов). Грамотное богословие, хорошая логика, тщательный подход; первый в русской истории лингвистический анализ исторического текста (доказательство подложности документа), наверное первый анализ иконографии... Адекватного ответа на "Ответы" я не видел, в Русской Православной Церкви до сих пор не нашлось оппонента хоть сколько-нибудь приближающегося по уровню к Андрею Денисову...

Не будь старообрядцев, не было бы сейчас икон. Просто не было бы. Картинки какие-нибудь остались и все, а о Рублеве никто бы не вспомнил. "Открытие" иконы началось со старообрядцев (у них-то и "закрытия" никогда не было).

comments: 2 комментария or Оставить комментарий Поделиться

[icon] текущее...
View:Свежие записи.
View:Архив.
View:Друзья.
View:Личная информация.
View:Website (Икона. Иконография. Иконопочитание.).
View:Об авторе.
You're looking at the latest 6 entries.